Olkoon nyt vaikka suomea
Muuan herrasmies, joka Google-haun perusteella on joko merikapteeni (!) tai sellaisen kaima (etu- ja sukunimiyhdistelmä on kokonaisuutena ottaen sikäli persoonallinen, että kaimavaihtoehto on verraten epätodennäköinen), pyysi minua kirjoittamaan edes joskus taas suomeksi, ja jos aluksen päällikkö käskee, niin tällaisen messikallen assistentiksikaan kelpaamattoman nynnyn ja maakravun lienee viisainta olla siivosti ja totella. Tosin asianomainen kirjoitti alamaisimman kohteliaasti, mitä ei merikapteenilta odottaisi, joten ehkä hän on vain merikapteenin kaima. Merikapteenin ammatti on kuitenkin arvostettava ja monipuolista pätevyyttä ja lahjakkuutta vaativa ammatti, josta pikkupojat unelmoivat ja lukevat romaaneja. (Joskus pikkupojat ryhtyvät aikuistuttuaan kirjoittamaan aiheesta romaaneja, kuten Arturo Pérez-Reverte.) Joten olkoon nyt tämän kerran suomea kunnianosoitukseksi kaikille merikapteeneille ja heidän kaimoilleen, varsinkin kun pidin pikkupoikana paljon sekä Aarresaaresta että Perämies Pirteästä, ja elämäni pisin merimatka - Silesialla Gdanskista Helsinkiin vuosikymmen takaperin - oli oikeasti elämys, vaikka suurimman osan ajasta ikkunasta näkyi ainoastaan harmaata ulappaa. Sen puoleen kaikki merikapteenit ja merkittävä osa heidän kaimoistaankin osaavat tässä maassa varmasti paremmin ruotsia kuin minä.
Minun on kyllä todettava, että Blogger ilmeisesti on joutunut Ruotsalaisen kansanpuolueen solutuksen kohteeksi, sillä aina kun tallennan suomenkielistä merkintää, skandinaaviset kirjaimet lähtevät kävelemään ja ne on käsivaralta yksitellen tungettava takaisin tekstiin, mutta aina kun kirjoitan ruotsiksi, skandit pysyvät kunnossa ja paikoillaan. Peräti merkillistä.
Markku Jantunen antoi ymmärtää, että olin saanut...att jag fick tji av Earl Grey... koska olin julistanut hänet vastoin parempaa tietoa hurrivihaajaksi. Ei sinne päinkään. Minä tölväisin Earl Greytä ihan vain silkkaa ilkeyttäni, koska hän nyt sattuu kirjoittamaan Tiramisujen blogiin, ja asianomaiset henkilöt olivat aikoinaan ylimielisesti leimanneet minut työttömäksi, penkkiurheilevaksi ATK-tukihenkilöksi pelkästään siksi, että he vessan avaimenreiän laajuisesta näkökulmastaan käsin eivät kyenneet hyväksymään minun laillani naisten pahuudesta kärsineen miehen voivan olla kielitieteilijä ja kääntäjä, jolla on samansuuntainen kirjallisuusmaku kuin heillä itsellään.
Earl Grey on samaa porukkaa kuin Tira ja Misu, ja ansaitsee tulla kohdelluksi vastenmielisten kavereittensa tapaan. Kuten sanottu, en kykene juurikaan tuntemaan myötätuntoa enkä ystävällisyyttä ketään sellaista kohtaan, joka liikkuu noin viheliäisessä seurassa. Juuri tuollainen käytös on mielestäni ns. nuorten naisten fasistisen pahuuden ydinmehua: kuvitellaan, että ollaan hirveän suvaitsevaisia ja maailmaanähneitä, vaikka itse asiassa ollaan lattean keskiluokkaisia ja täysin kykenemättömiä hahmottamaan maailmaa oman samanlaisista keskiluokkaisista poispilatuista pimuista koostuvan kaveripiirin ulkopuolella; ja sitten koko muu maailma arvotetaan todella ennakkoluuloisesti ja sabluunamaisesti, mutta koska ollaan niin vakuuttuneita oman maailmankuvan fiksuudesta ja suvaitsevaisuudesta, ei kyetä tajuamaan, miten nurkkakuntaisia ja ennakkoluuloisia oikeasti ollaan.
Tämän maailman tiramisuihin verrattuna jopa skinhead on jossain mielessä sympaattinen: skinhead ei edes yritä esittää olevansa mitään muuta kuin väkivaltainen huligaani; ja hänen rasisminsa voi olla paljon enemmän tietoisesti pohditun päätöksen tulos kuin jonkun tiramisun provinsialismi on. (Tämä ei tietenkään ole mikään erityinen kehu skinheadille, pikemminkin päin vastoin: sehän merkitsee, että skinhead on tietoinen rikollinen ja tahallinen pahantekijä, joka kuuluu kiven sisään, ei suinkaan mikään olosuhteiden hätääntynyt uhri.)
Se siitä sitten. Sitä samaa vain Earl Greylle kuin Tiralle ja Misullekin, eli paljon väkivaltaisia ja mustasukkaisia poikaystäviä, ja olkoon viimeinen heistä myös asehullu: viitatakseni yhteisen lempikirjailijamme El club Dumas -romaaniin: omnes vulnerunt, postumus - sic! - necat. Älkääkä yhtään iniskö siitä, että olen julma tai sydämetön: kohtelen vain teitä pikku tiramisuja - ja ystäviänne ja kanssablogittajianne - niin kuin te olette kohdelleet minua.
Nyt on tullut ilta, en kai muuten täällä istuisi. Liettualaisia ei näy. Huomisaamuna minun on lähdettävä varhain lentoasemalle, sillä huomenna lennän Irlantiin: on tullut aika jättää se kuuluisa vetoomus Irlannin pääministerille yhdessä Conradh na Gaeilgen edustajien kanssa. Jännittää toki, mutta eniten jännittää se, saanko lentolippuni vaikeuksitta lentoaseman tiskiltä. CnaG:n Aoife on kyllä kovasti vakuutellut, että kaikki on kunnossa, mutta siltikin... Tuntisin oloni vähemmän idiootiksi, jos minulla olisi jo liput kourassani.
Paluumatkalla on pakko tehdä välilasku Heathrowhun, joka kyllä hermostuttaa. Näinä terrorismintäyteisinä aikoina ylipäätään tympäisee joutua lentämään, joka ei ylipäätään koskaan ole ollut mielimatkustustapojani: ensimmäisen kerran olin lentokoneessa 25-vuotiaana, ja muuten silloinkin toisten rahoilla - sillä reissulla tapasin presidentti Vigdísin ja jouduin Islannin televisioon. Mieleen jäi kyllä eniten Friðrik Rafnssonin tapaaminen, ranskalaisten kirjojen islannintajan - hän puhui nuorelle, ujolle miekkoselle kuin vertaiselleen. Olin lukenut Tímarit Máls og Menningarista hänen islanninnoksensa (ranskan kautta, hän ei osannut serbokroatiaa) Danilo Kisin novellista, joka kertoo nuoren Esterhazyn teloituksesta - novellin nimi oli Dýrlegt er að deyja fyrir föðurlandið, joka ei ole mitään muuta kuin vapaahko islanninnos roomalaisten sotilashyveiden tunnuslauseesta Dulce et decorum est pro patria mori, "Suloista ja kunniakasta on kuolla isänmaan puolesta".
Novellin nimi lienee kroatiaksi ollut jotain samansuuntaista, jos nyt Kis kroatiaa kirjoittikaan - hän oli unkarilais-juutalais-kroatialainen kirjailija, joten nyt kun entiset serbokroatiankieliset kirjailijat ovat kroaatteja, serbejä tai muslimeja ja kirjoittavat kroaatiksi, serbiksi tai, eh, muslimiksi...?...niin Kisinkään kirjat eivät liene enää kroatiaa, vaan, tota, unkarinjuutaa? Sääli, hieno kirjailija - meidän venäjänproffa on kääntänyt häntä ruotsiksi, serbokroatian(kin) taitoinen kun on.
Jaa-a, sanoo vanha mies, se oli sitä aikaa, kun käänsin islantilaisia romaaneja, yksi elämäni varaslähtöjä, tai sanotaan mieluummin vääriä lähtöjä - olen useammin kuin kerran ollut ihmelapsi, joka pääsee lehtiin esimerkiksi harvinaisen kielen osaajana tai muuna ihmemiehenä, mutta josta ei sen jälkeen kuulu mitään. Merkillistä kyllä tämä iirinkielisyysjuttu on kestänyt kauemmin kuin mikään muu vastaavanlainen kuuluisuustrippi elämässäni, joten ehkä sitten olen löytänyt oman alani - juuri sen kaikkein epätodennäköisimmän tavan elättää itsensä, tai ainakin tulla kuuluisaksi ja distingeeratuksi: iirin kielen tutkimus on kyllä hyvin lähellä käsitteen brotlose Kunst sanakirjamääritelmää.
Mutta kyllähän täällä pystyy elättämään itsensä myös assyriologian tutkija, ainakin jos hän on maailman paras: Simo Parpola. Parpolan työ on yksi niitä asioita, joista nöyrin palvelijanne suvaitsee olla suomalaisena isänmaallisesti ylpeä, jottas tiedätte. Ja jos ette tiedä tai ymmärrä miksi, niin hävetkäätten.