Hyvää juhannusta!
Tommi P. näkyy taas rukoilevan jumalaansa blogissaan. Miten vain, mutta näkisin itse uskonelämän (ja seksielämän) liian yksityiskohtaisen esittelemisen nettipäiväkirjassa tyylittömänä, lisäksi se on yhtä rasittavaa kuin Vartioikaa-lehteä ja Herätystornia tyrkyttävät Jehovan todistajat kadulla, aitovierillä ja synagoogissa. Muuten, muistakaa kertoa Jehovan todistajille yksi juttu: Jehova ei ole Jumalan oikea nimi. Hepreankielisessä Raamatussa Jumalan nimi on JHVH, mutta koska Jumalan nimeä ei saa rangaistuksetta turhaan lausua (tästä käskystä juutalaiset ovat niin tarkkoja, että Ruben Stillerkin kirjoittaa vain J-la HaKehila-lehteen kirjoittamissaan kolumneissa - en ole seuraillut, kirjoittaako Vera G-d), se on tapana lukea ääneen muodossa Adonai, Herrani.
Adonai kirjoitetaan 'DNJ, ja tämän ympärillä ovat sitten a:n ja o:n vokaalimerkit asianmukaisissa kohdin. No niin, hepreankielisessä Vanhassa testamentissa on muitakin sanoja ja tekstikohtia - teologit ja rabbiinit osannevat kertoa paremmin, mitä - jotka on tapana syystä tai toisesta lukea toisella tavalla kuin ne on kirjoitettu: tekniset termit qere "lukutapa" ja ketiv "kirjoitustapa" korostavat tätä eroa. Sanan JHVH konsonanttirunko kirjoitetaan ketivin mukaan, mutta sen ympärille kirjoitetaan qeren mukaan vokaalit Adonaille, eli siten, että käsikirjoitusperinteestä tietämättömät lukevat sanan muodossa Jahovah. (Sananloppuista H:ta ei äännetä - hepreassa se on varsin usein vain merkki sille, että sanan lopussa on vokaali. Jos se pitää ääntää, siihen lisätään ainakin Raamatun hepreassa erityinen merkki.) Tästä väärästä lukutavasta Jahovah on sitten kehittynyt tuo Jehova. JHVH:n oikeampi ääntämistapa lienee ollut jotain sellaista kuin Jahve, mutta tästäkään ei voida olla varmoja, koska nimen pyhyys on estänyt alkuperäisen ääntämistavan muistiinmerkitsemisen. Itse asiassa myös sille käytettävät kiertoilmaisut Adonai ja Elohim (jälkimmäinen on oikeastaan monikkomuoto, ja luullakseni kielihistoriallisesti sama sana kuin arabian Allah < Al-Illah) koetaan niin pyhiksi, että ne kierretään mielellään vääntämällä ne sellaisiin muotoihin kuin Adoshem ja Elokim.
Tässä siis juhannuksen yleissivistyspaketti, ja seuraavaksi pöytälaatikkooni unohtunut, kesken jäänyt runo, jonka innoittajana on toiminut vasta pari vuotta sitten ensimmäisen kerran kokonaan lukemani Ray Bradburyn Marsin aikakirjat.
muistin ajan, ennen kuin
täksi äijän rähjäks vartuin:
puhuin vähän, paljon luin.
Kaksi miestä kohtas silloin,
haamu toinen, toinen ei,
kertoi, kuinka juhli illoin
aikaan, jonka aika vei.
Tämän tunsin tapaamisen,
vaikka kirja uusi on,
ajatuksen ajallisen
aika jätti muistohon.
Niinkuin mies ja menneen haamu,
kohtaa lukiessa myös
oman elämänsä aamun
partakarju käyvä työss',
lapsen, jolle yksi lehti
tarinasta mieleen jäi,
luki, minne silmä ehti...
Marsin aikakirjat on aikamoinen kokoelma scifikliseitä - ainakin nykynäkökulmasta. Oletan, että ne eivät omana aikanaan olleet kliseitä, vaikka sitä onkin vaikea uskoa. Ray Bradbury on kirjailijana ennen muuta herttainen, romantikko; eikä ollenkaan hämmästytä, että eräs ensimmäisiä koskaan venäjäksi lukemiani kirjoja on kokoelma Bradburyn novellien venäjännöksiä - Bradbury kun tuntuu olevan juuri sellainen kirjailija, joka sopii erityisen hyvin venäläiseen populääriin makuun. (Käännöskokoelman nimi oli muuten Vremja, vot tvoj poljot.) Mutta Marsin aikakirjoihin merkitty kohtaaminen muinaisen marsilaisen ja Maasta saapuneen siirtolaisen välillä, jossa kumpikin huomaa tulevansa toisesta ajasta ja voi nähdä toisen lävitse, on yksi metafyysis-uskonnollisesti vaikuttavimpia scifimotiiveja (sanaa motiivi käytetään tässä sen kirjallisuus- ja kansanrunoustieteellisessä merkityksessä), ja kyllä vain, pikkupojasta se oli kovin vaikuttava myös Edgar Rice Burroughsin romaanissa Marsin ihmeitä.
Se, mikä tässä kuitenkin on hämmentävintä, on, että aivan pienenä poikana - varmasti alle kouluikäisenä - olen lukenut Tomas Gómezin ja Muhe Can kohtaamisen jonkin aikakauslehden sivuilta, juuri siinä muodossa kuin törmäsin siihen Marsin aikakirjojen sivuilla - muistin jopa sen oudon vertauskuvan, jossa neitojen solakkuus rinnastettiin pursiin ja päinvastoin. Minulla on jopa sellainen mielikuva, että lehti olisi ollut Osuuspankin jäsenlehti YV, jolla 70-luvulla oli tiettyä taipumusta huuhaajuttujen (esim. Atlantiksen tuhoa pohtivien) julkaisemiseen; ja ehkä scifi noina pimeinä (valo)vuosina rinnastettiin huuhaahan. Silti tuntuu lievästi sanoen epätodennäköiseltä, että Bradburyn teos olisi ilmestynyt Suomessa aikakauslehtijatkiksena.
Tänä iltana piti siirtää nettiin iiriksi luonnostelemaani Venäjän historiaa, mutta juutuin pelaamaan Yiltzhoucan sivuilta löytyvää autonajelupeliä, jolla olen kuluttanut iltojani jo pariin otteeseen, kun oikeasti olisi pitänyt kirjoittaa formalismiesseetä, lisuria tai ylipäätään jotain tieteellisesti merkittävää. Ihmekö tuo, ettei apurahaa tipu. Se pelikin on sitä paitsi vahingollinen: se houkuttelee uhkarohkeaan ajotapaan, jossa kaahataan jatkuvasti täysillä. Oikeat ajosimulaattorit lienevät fiksumpia.