2003-02-17

Everything2.com, Titanic, Béal Feirsde


En muistanutkaan, että olen Everything2.com -nettisivujen jäsen. En ole kirjoittanut sinne aikoihin. Mutta olen ainakin laatinut sinne - peitenimellä Faolchú - hienot hakusanat useimmista iirin kieleen liittyvistä asioista. Käykää katsomassa.

Mitäkö Faolchú tarkoittaa? Sutta. Yhteen aikaan käytin iirinkielisissä yhteyksissä taiteilijanimeä Faolchú na Fionlainne, "Suomen Susi", joka oli eräänlainen parodia Peadar Toner Mac Fhionnlaoichin käyttämästä nimestä Cú UIadh, Ulsterin koira.

Peadar Mac Fhionnlaoich kirjoitti iiriksi ainakin pienehkön ruskean vihkosen nimeltä Ciall na Seanráite, joka sisälsi aika traditionaalisia novelleja: hän valitsi aina lähtökohdakseen jonkin sanonnan tai sananlaskun, jonka hän sitten selitti novellilla. Erään novellin päähenkilö oli poika, jolla oli viaton ystävyyden luonteinen seurustelu meneillään jotain pikkukauppaa tai muuta yritystä pitävän nuoren naisen kanssa. Miehen piti matkustaa Titanicilla Amerikkaan, mutta hän luopui reissusta koti-ikävää peläten, oli jo matkalla laivasatamaan - Belfastistako se Titanic nyt lähti kohti Amerikkaa, ainakin belfastilaiset taannoin muistelivat Titanicin muistoa kovin äänekkäästi, ja sehän tosiaan rakennettiin Harland-Wolffin telakalla Belfastissa - ja sitten, kuten historiasta muistamme, laivalle sattui matkalla pikku tapaturma. Poika oli tietenkin iloinen, että oli tullut katumapäälle, ja meni naimisiin reippaan yrittäjätyttönsä kanssa.


Asiaan liittyvä linkki.

Otsikossa oleva outo sanapari Béal Feirsde, lausutaan "bjee(a)l fjairshtje", on tietenkin Belfastin nimi iiriksi. Ulsterin paikannimistö on vielä puhtaammin iirinkielistä kuin muun Irlannin: Derry = Doire, tammimetsä, lehto; Carrickfergus = Carraig Fhearghusa, Fearghusin kivi; Limavaddy = Léim an Mhadaidh, koiran hyppy...

0 turpaankerjuuta:

Lähetä kommentti

<< Himaan