2003-07-04

So wie mir der Schnabel gewachsen ist


Sanoin joskus jollekulle, fadó fadó, että jos kirjoittaisin päiväkirjaa sillä tavalla kuin tuherran muistiinpanoja, ní thiocfadh le haon duine ciall a bhaint as mo chuid scríbhinní. No, asiahan täytyy tietysti kokeilla käytännössä, joten päätin mäjäyttää tähän iontráil mhacarónach. Wenn es jemandem wirklich gelingt, die ganze iontráil zu verstehen, niin passaa ilmoittaa siitä, seoladh ríomhphoist on curtha le gach teachtaireacht dár scríobh mé Usenetiin.

Tämä compound bilingualism ja mikä se virallinen termi sille toiselle kaksikielisyystyypille nyt olikaan - mutta siis näiden kahden kaksikielisyystyypin ero on jotenkin hiertänyt meikäläistä siitä lähtien kun reintuasin Hansegårdin Tvåspråkighet eller halvspråkighet. Siis toinen kaksikielisyys on se kun mä näen tietokoneen ja ajattelen tietokone ja sit mä niinku siitä käsin listar ut vad det heter muilla kielillä, dator, computer, komputer, Computer, ríomhaire, tölva. Ja se toinen on se kun mä näen sen romukasan ja mulle putkahtaa yhtaikaa nuppiin että toi on tietokone, ríomhaire, dator ja ne kaikki erikieliset väännökset siit kompuutterista. Se tuntuu olevan jonkin sortin received truth olleen ainaskin noissa kielididaktiikkapiireissä et jos on yhden ainoan äidinkielen oppinu niin sit ei pysty niinku ikinä ollenkaan säätämään tähän toiseen systeemiin niinku sen innere Struktur der Zweisprachigkeit puolesta, et sulla on niinku aina se suami siä pohjalla, et sä et niiku koskaan pysty wahrnehmaamaan sitä koslaa ríomhairena tai datorina vaan se on sulle aina se tiatokone. Siis että jonset sää sitä toista kiältä oo koskaan kakarana kuullu nii et sää sitä äiringiält niiku ikänä unohra. Mää ny en kumminka ois tost ihan noin satavarma. Kyl must on aivan machbar että suht aikuselki iäl opeteltu giäl pystyy syrjäyttämä sen äirinkiälen ainaski sillai ku on toi débhéascna ja toi compartmentalisation. Se on se juttu joll mää ite keksin semsse termin ku pribhléid an chéad fhriotal, sill pitäs niinku ceanglata yhteen semset coincheapit ku se débhéascna on ar leibhéal na sochaí ja sit se mitä toi compartmentalisation on semsel duine aonair, bhfuil a's agat.

Ja piste siihen. Kuvitelkaa, että tällaista sössöä - MYÖS tekoturkua, koska se pirun murre on tarttunut minuun, varkautelaista pidginsavoa koskaan oppimattomaan - joudun omilta jäljiltäni lukemaan aina kun yritän setviä vanhoja muistiinpanojani. Mutta vakavasti puhuen, laatiessani sitä iirin nettisanakirjaa olen moneen otteeseen huomannut että tarvitsisin pikemminkin panu-iiri -sanakirjan kuin suomi-iiri-. Tai no, tarvitsisin ainakin panu-suomi-sanakirjan.

0 turpaankerjuuta:

Lähetä kommentti

<< Himaan